Труднощі перекладу

Труднощі перекладуХлоп`ята, що пересуваються на «Джипах» та Ленд Роверах, легковажно вважають, що вони – бізнесмени.

Між тим в Україні тихі «ботани», які добираються до адміністративного управління в скромних провінційних університетах, дадуть фору будь-якому «крутелику». Адже чистий дохід від написання, захисту та просування кандидатських і докторських робіт вимірюється сьогодні десятками тисяч доларів.

Однак кількість наукових ідей у десятки разів менша за число кандидатів та докторів наук в Україні. Навіщо ламати голови й придумувати нове, коли можна взяти (купити, перекласти, відредагувати – потрібне підкресліть) те, що вже було?

Цим не дуже оригінальним способом широко користуються талановиті черкащани, які мріють, щоб до їх гучного прізвища додавалося звання «доцент» або «професор».

За останні місяці Провінція неодноразово писала про своєрідні умови наукової роботи в Черкаському державному технологічному університеті.

Немає підстав говорити, що ЧДТУ є лідером із впровадження нетрадиційних технологій наукового зростання фінансово спроможних пошукачів. Найкрупніший внз регіону – Черкаський національний університет – за часів ректорствування доктора педнаук, професора Анатолія Кузьмінського задніх у цьому неофіційному змаганні аж ніяк не пас.

Ось лише кілька «фактів з приводу»…

Минулого року навів шороху лист міністрові освіти Сергієві Квіту доктора фізико-математичних наук, лауреата Державної премії України в галузі науки і техніки Віталія Слинька.

Молодий науковець просив міністра звернути увагу на захист докторської дисертації «Теоретико-методологічні засади фундаменталізації фізичної освіти у вищій школі: дидактичний і управлінський аспекти» Григорієм Луценком. Процедура захисту проходила 23 квітня 2014 року на засіданні спеціалізованої вченої ради ЧНУ.

Кілька фактів, на які звертає увагу міністра Віталій Слинько.

По-перше, попередній розгляд дисертації проходив у закритому режимі 20 листопада 2013 року. Ніде про цю знаменну для майбутнього доктора наук подію не повідомлялося.

По-друге, провідні вчені університету у галузі фізики (якій було присвячено дисертацію) – доктор наук професор Гусак та доктор наук професор Мінаєв – на засідання кафедри не запрошувалися. Попередня експертиза дисертація була проведена неякісно через те, що до неї не було залучено провідних фахівців у галузі фізики.

По-третє, результати дисертаційної роботи Григорія Луценка не доповідалися і не впроваджувалися в провідних навчальних і наукових центрах, які займаються підготовкою фізиків-дослідників, зокрема в провідних класичних університетах України.

І найголовніше: «…побіжний аналіз автореферату дисертаційної роботи Луценка Г.В., - пише Сергій Слинько міністрові освіти С. Квіту, - свідчить про грубе порушенням ним норм наукової етики… Його автореферат містить явні текстові запозичення, ідеї та наукові результати без посилання на джерело запозичення.

Зокрема, частина автореферату змістовно співпадає з авторефератом офіційного опонента по дисертації доктора педагогічних наук професора Дутки Г.Я. Деякі положення, які виносяться на захист також співпадають з уже захищеними положеннями і результатами Дутки Г.Я.
Таким чином, більшість основних положень дисертації Луценка Г.В., які виносяться на захист, було отримано раніше в дисертаційній роботі Дутки Г.Я.»


У порівняльній таблиці, що додається до листа міністру, міститься 14 величезних і на 90 % ідентичних шматків тексту з двох авторефератів - офіційного опонента професора Дутки та Луценка. Симптоматично, що при написанні робіт двоє науковців користувалися роботами кількох десятків одних і тих же фахівців.

Науковий консультант докторської дисертації Григорія Луценка - доктор педагогічних наук, професор, член-кор. НАПН України, ректор ЧНУ Анатолій Кузьмінський. Персональна відповідальність за якість, об’єктивність і своєчасність підготовки висновку про дисертацію також була покладена на тодішнього ректора внз.
Труднощі перекладу

Вам хочеться ще пісень? «Іх єсть у мєня»…

2008 року в ЧНУ було захищено дисертацію Юрія Атаманчука “Організаційно-педагогічні умови самостійної роботи майбутніх менеджерів підприємницької діяльності в інформаційному навчальному середовищі університету”.

Дана робота є близнюком дисертації російського науковця з Владівостока Таісії Яшиної «Организация самостоятельной работы будущих экономистов-менеджеров в компьютерной обучающей среде».

Теоретично можливо, що український та російський науковці - однодумці. Однак назви розділів дисертаційного дослідження Атаманюка та його публікацій дослівно співпадають з назвою розділів дисертації Яшиної. Випадковість тут виключена. Український дослідник жодного разу не посилається на роботу колеги, захищену за 4 роки до нього.

Назви розділів роботи Атаманюка точно співпадають з назвою розділів дисертації Яшиної.

Наприклад, розділ перший дисертаційної роботи Т.І. Яшиної: «Теоретические аспекты организации самостоятельной работы будущих специалистов в условиях компьютеризации процесса профессиональной подготовки в вузе».

Перший розділ дисертаційного дослідження Ю.М. Атаманчука: «Теоретичне обгрунтування забезпечення самостійної роботи майбутніх менеджерів підприємницької діяльності в інформаційному навчальному середовищі університету».

Назви підрозділів першого розділу дисертаційного дослідження Яшиної Т.І.

«1.1. Самостоятельность и активность как интегральные характеристики личности будущего специалиста».

Відповідно, назва підрозділу 1.1 дисертаційної роботи Ю.М. Атаманчука:

«1.1.Самостійність та активність як інтегральні характеристики майбутнього менеджера підприємницької діяльності»

Підрозділ 1.2 дисертаційної роботи Яшиної Т.І.

«Организация самостоятельной работы будущих специалистов» відповідає за назвою і по суті підрозділу 1.4 дисертаційного дослідження Атаманчука Ю.М. «Організаційно-педагогічні умови забезпечення самостійної роботи майбутніх менеджерів підприємницької діяльності».

На цьому лінгвістичні здобутки вихованця Анатолія Кузьмінського не завершуються.

2009 року Атаманчук опублікував статтю «Партнерські відносини викладача і студента в навчанні: за і проти».

Ця робота підозріло нагадує працю І. Ворожцової у «Вестнике Удмуртского университета» «Партнерские отношения преподавателя и студента: за и против» (порівняти: публікація Атаманчука – тут, публікація Ворожцової – тут).

Не треба бути спеціалістом, щоб встановити: учень Анатолія Івановича Кузьмінського доцент Атаманчук має навички кваліфікованого перекладача з російської на українську…

Недарма в університетському середовищі ходять по руках та форумах розцінки на наукові послуги.

Схоже, запах бібліотечних книг легко перебивається запахом паперу із портретами американських президентів…

Геннадій Саприкін
06.04.2015 17:20
Якщо знайшли помилку - повідомте нам, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter